12 Komentar

Kesamaan “Kata” dalam Berbagai Bahasa

ilustrasi

ilustrasi

Entah, mengapa hari ini sedang malas menulis tentang hal-hal yang berbau pemilu, dialektika lintasagama, atau konstruksi dan infrastruktur.  Yo wes, corat-coret saja tentang bahasa.  Semoga bermanfaat bagi siapapun yang membaca tulisan ini.

Begini, manusia itu kan tercipta dengan berbagai ras. Juga dengan berbagai bahasa ibu yang berbeda, tho. Namun, jika mau kita telusuri sepertinya keberbedaan itu masih meninggalkan jejak-jejak kesamaan. Salah satunya, kesamaan dalam elemen-elemen bahasa. Hal itu sepertinya memberi sinyal kepada manusia yang hidup pada zaman yang berbeda bahwa pada masa-masa awal peradaban manusia modern telah terjadi sebuah hubungan yang sangat dekat antarbangsa yang berbeda.

Kesamaan itu terutama berakar dari sejarah dan latar belakang keagamaan samawi. Bukan rahasia umum bahwa bahasa Arab memiliki kedekatan dengan bahasa Ibrani. Dalam perjalanannya, bahasa Ibrani berkelana ke seluruh dunia dan diadopsi ke dalam berbagai bahasa dunia baik itu ke dalam bahasa Spanyol, Portugal maupun bahasa Inggris melalui jalur misionaris.

Demikian pula dengan kata-kata dalam bahasa Arab, yang kemudian terserap ke menjadi bahasa lokal banyak bahasa, termasuk bahasa Indonesia. Berikut ini beberapa kata dalam berbagai bahasa yang memiliki kedekatan/kesamaan. Kepada ahli bahasa, mohon diluruskan jika ada yang salah letak atau salah persepsi. Seperti apa berbaga contoh dalam kesamaan itu?

Salah satu contoh analisis dari kesamaan itu misalnya dalam kata Ahmad (dalam bahasa Arab):

Himdath = Himdahi = Himda = bahasa Yahudi

Himada = bahasa Ibrani

Ahmad = bahasa Arab

Semua kata tersebut mempunyai kesamaan arti yaitu terpuji dan mempunyai kesamaan akar kata yaitu H-M-D, lihatlah bila kita hilangkan vokal dan kita biarkan konsonannya, maka akan menjadi :

H-M-D = dalam bahasa Yahudi

H-M-D = dalam bahasa Ibrani

H-M-D = dalam bahasa Arab

Kata lain, misalnya:

Salam (bahasa Arab) = Salom (bahasa Yahudi), yang sama-sama bermakna damai, dan di ambil dari akar kata “S, L, dan M”

Selain kesamaan dari sudut pandang akar kata, kesamaan juga lahir karena kedekatan bunyi dalam penyebutan vokal dan konsonan,

Jibril – Gabriel

Mikail – Michael

Shalat (bahasa Arab) – Salute (bahasa Inggris) = penghormatan, pemujaan

Ardi – Earth = Bumi

Firdaus – Paradise = Surga

Ibrahim – Abraham

Infiru/nufur (bahasa Arab) – Manuver

Kesamaan juga banyak ditemukan dalam bahasa lokal.

Kata meja, misalnya serupa dengan kata “mesa” dalam bahasa Tagalog yang merupakan serapan dari bhs spanyol ‘mesa’.  Juga kata kerupuk yang senada dengan “kropek” (dalam bahasa Tagalog).

Kemudian, keju dan ‘queso‘ (sp) atau portugis ‘quejo’ yang mirip-mirip dengan bahasa Inggris ‘cheese’

Bahasa Filipino termasuk dalam rumpun bahasa Austronesia, sama seperti bahasa Indonesia yang berakar dari bahasa Melayu.

Ada banyak kata yang mirip. Contohnya, abokado (alpukat), akasya (akasia), alak (arak), apat (empat), anim (enam), baboy (babi), balimbing (belimbing), bayawak (biawak), balita (berita), bihon (mi), buwaya (buaya), dalya (bunga dahlia), dingding (dinding), hikayatin (hikayat), ikaw (kau), itom/itim (hitam), dan kape (kopi).

Selain itu, lumpiya (lumpia), masakit (sakit), mukha (muka, wajah), mura (murah), manggang (mangga), manipis (tipis), pilm (film), pinto (pintu), puti (putih), sabong (sabung), salamat (selamat), sampal (tampar), sapatos (sepatu), sumpa (sumpah), sulat (surat), tumpok (tumpuk), ulan (hujan), dan uminom/inumin (minum).

Ada pula kata yang sama persis artinya dalam bahasa Indonesia, seperti anak, asap, asin, bawang, itik, kambing, kamera, lila, lima, mahal, mata, uban, dan ubi.

Selain itu, ada kata-kata yang mirip dengan bahasa daerah di Indonesia, seperti aso (asu = anjing), manok (manuk = burung, ayam), ilong (irung = hidung), pito (pitu = tujuh), walo (wolu = delapan).

Kata-kata yang diambil dari bahasa Eropa seperti Inggris, Spanyol, dan Portugis antara lain bioleta (violet), elepante (gajah), orends (oranye), komentaryo (komentar), limon (lemon), kendi (permen), mais (jagung), palasyo (istana), prutas (buah), pulis (polisi), queeso (keju), sopas (sup), tres (tiga), uno (satu).

Ayo, siapa di antara teman-teman yang mau menambah perbendaharaan kata-kata yang memiliki kesamaan. Monggo dipersilakan.

***

Baca juga:

12 comments on “Kesamaan “Kata” dalam Berbagai Bahasa

  1. Hmm,
    jadi teringat kata Allah yang kemudian diperebutkan antar agama.
    Hanya karena penggunaan kata yang sama.

    Salam,

  2. Iya, ada beberapa teman dari philipina, mereka belajar bicara bahasa melayu ngga terlalu lama udah bisa, karena kemiripan mungkin iya.

  3. Sampeyan pinter ya …?
    Tapi coba kata Demokrasi = Demo kerasi = Democrazi ? Jadilah pesta :
    Rakyat Indonesia benar-benar akan menikmati pesta demo-terasi :
    Ada Hidangan Nurwahid.
    Untuk Soft Drink disajikan Es BeYe atau Jus Dur.
    Rakyat juga dapat menikmati Jagung Laksono, atau Bakar Tanjung.
    Sebagai makanan pembuka bisa menyantap Sop Kalla.
    Disajikan pula Mie Gawati, Mie Ranto, juga ada Dedy Mie segar.
    Disamping itu ada juga Soto yoso, dan seafood Kerang bowo.
    Untuk buah penutup hidangan bisa menikmati Cheri Sultan
    Dan masih ada yang belum selesai dimasak yaitu Sekedar Muhae Mie-n yang dicampur dengan Ahmad Dan Mie.
    Nah. Silakan Pilih suka yang mana, atau masih menunggu masakan yang lain ….?

  4. Semua kan sebenarnya berasal dari sumber yang satu…..ya pastilah ada kesamaan

  5. kapan-kapan nulis kosa kata yang sama tetapi punya arti berbeda ya.
    Misal Langsat dan Duku. Di pontianak mengenal Langsat yang orang Palembang sebut duku, begitu juga sebaliknya

  6. Begini, awalnya kerajaan Micenaea (minos) berkebudayaan besar dan mempeengaruhi yunani. Nah, yunani dengan Hellenismenya mempengaruhi seluruh eropa sampe asia besar. Nah, saat hellenisme berakhir, dan bizantium meraja di hampir semua belahan dunia menyebarkan bahasa juga kan. setelah bizantum meraja, tinggalah inggris yang hampir menguasai 2/3 dunia. Can u look at link of that?? :-)

    http://engeldvh.wordpress.com

  7. [...] Kesamaan “Kata” dalam Berbagai Bahasa Entah, mengapa hari ini sedang malas menulis tentang hal-hal yang berbau pemilu, dialektika lintasagama, atau [...] [...]

  8. hmmm menarik nih posting :D

  9. kata…
    sama namun…
    beda pelafalnnya…
    di setiap lidah manusia… :-)

  10. Kebetulan sedang mencari bahasa Tagalog/Filipino untuk diperbandingkan dengan bahasa Sunda, Jawa, dan Bali. Akhirnya ditemukan di sini. Thank you so much.. ^___^

  11. Kritik dikit.

    Kata-kata di bawah ini:

    Jibril – Gabriel

    Mikail – Michael

    Ibrahim – Abraham

    Bukanlah “kesamaan/kemiripan kata”. Itu adalah NAMA ORANG / TOKOH YANG SAMA hanya disebut berbeda-beda sesuai dengan lidah penuturnya. Sama kasusnya seperti sebutan “BATAVIA” dengan “BETAWI”.

    “Jibril” dan “Mikail” asalnya adalah nama malaikat dalam bahasa Ibrani, yang kemudian ketika kisahnya dituturkan kembali dalam Alquran yang berbahasa Arab, maka penyebutan disesuaikan. Ketika Alquran dan Bible disebarkan ke seluruh penjuru dunia dan diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa, maka nama-nama tersebut pun disesuaikan penyebutannya dengan lidah lokal. “Muhammad” misalnya, dalam lidah Turki menjadi “Mahomet”.

    Contoh lain: Nama Yehoshua (nama tokoh dalam perjanjian lama, yang sama dengan nama Juru Selamat dalam perjanjian baru) yang berevolusi jadi Iesus (perjanjian baru) dan Yehoshua juga berevolusi menjadi “Joshua”. Islam menyebut tokoh yang sama dengan “Yusya’” atau “Yusak”.

  12. Ada banyak persamaan kata -atau setidaknya MIRIP- antara bahasa Ibrani (Yahudi) dgn Arab. Berikut ini beberapa contohnya:

    1. (Ibrani) ELOAH / ELOHIM – ALLOH / ALLOHUMMA (Arab)
    Tuhan, ALLOH s.w.t.
    2. (Ibrani) EHAD – AHAD (Arab)
    artinya: ”Esa; Satu”
    3. (Ibrani) ANI – ANA / ANI (Arab)
    artinya: ”Saya / Aku”
    4. (Ibrani) ARETS – ARDH (Arab)
    artinya: ”Bumi”
    5. (Ibrani) BET – BAYT (Arab)
    artinya: ”Rumah”
    6. (Ibrani) DAMA – DAMA / DIMA (Arab)
    artinya: ”Darah”
    7. (Ibrani) HAY – HAYY (Arab)
    artinya: ”Hidup”
    8. (Ibrani) GIBBOR – JABBAR (Arab)
    artinya: “Perkasa”
    9. (Ibrani) KETUB – KITAB (Arab)
    artinya: ”Buku / Kitab”
    10. (Ibrani) LO – LA (Arab)
    artinya: ”Tidak; Jangan”
    11. (Ibrani) MOHAMMAD – MUHAMMAD (Arab)
    Nabi Muhammad s.a.w.
    12. (Ibrani) MELEK / MELKI – MALIK (Arab)
    artinya: ”Raja”
    13. (Ibrani) NEBI – NABI (Arab)
    artinya: ”Nabi”
    14. (Ibrani) NOAH – NUH (Arab)
    Nabi Nuh a.s.
    15. (Ibrani) LOT – LUTH (Arab)
    Nabi Luth a.s.
    16. (Ibrani) ROHAM – ROHIM (Arab)
    artinya: ”Penyayang”
    17. (Ibrani) SOLOMON – SULAYMAN (Arab)
    Nabi Sulayman a.s.
    18. (Ibrani) SEDEK – SHODIQ (Arab)
    artinya: ”Benar”
    19. (Ibrani) SYAMA – SAMA (Arab)
    artinya: ”Langit”
    20. (Ibrani) SYALOM – SALAM (Arab)
    artinya: ”Salam; Kesejahteraan; Damai”
    21. (Ibrani) SYALOM ALEYNU – SALAM ALAYNA (Arab)
    22. (Ibrani) SYALOM ALEYKHEM – SALAM ALAYKUM (Arab)
    23. (Ibrani) YAD – YAD (Arab)
    artinya: ”Tangan”
    24. (Ibrani) YOM – YAWM (Arab)
    artinya: ”Hari”
    25. (Ibrani) YOSEF – YUSUF (Arab)
    Nabi Yusuf a.s.
    26. (Ibrani) ZAKARIA – ZAKARIYYA (Arab)
    Nabi Zakariyya a.s.

    Dan masih banyak yang lainnya…
    Data2 diatas menunjukkan, bahwa diantara kedua bahasa ini banyak kosakata yang saling berkaitan / memiliki kemiripan, bahkan banyak juga yang sama persis kata2-nya.

Berikan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

Ikuti

Get every new post delivered to your Inbox.

%d blogger menyukai ini: